| Angela Kreuz | ||||||||||||
train rides and tides |
||||||||||||
![]() |
train rides and tides. Ebbe, Flut und zurück Spielberg
Verlag |
|||||||||||
'Train, rides and tides - Ebbe, Flut und zurück' ist in Teamwork mit Barbara Yurtdas entstanden, die die freie Übersetzung der englischen Gedichte von Angela Kreuz vorgenommen hat.
|
||||||||||||
A poetic Journey |
Eine poetische Reise |
|||||||||||
Dream a little dream of me, |
Tagträume mich – ich sitze im Zug nach nirgendwo |
|||||||||||
Leseprobe |
||||||||||||
| One of your presents
The echo of the seashell you gave me a long time ago A pocket-sea Craving its sound, sight and smell, A world under water On the ground of grounds One sad drop’s about Fears are calling me back Turning around: Waves and waves and waves |
Echo
Das Rauschen der Muschel Ich schließe die Augen Ersehne sein Tosen, sein Bild, den Geruch Unterwasserwelt Im tiefsten Abgrund Eine Träne verloren Ängste rufen mich zurück Hinter mir: Wellen, Wellen, Wellen |
|||||||||||